Grupo Lusófona
spacer Universidade Lusófona
English Version
Grupo Lusófona | Home | Lusófona | Ensino | Serviços | Investigação | Contactos | Notícias | Login Alunos | Login Docentes
Curso em Bolonha
Universidade Lusófona > Ensino > Faculdades, Departamentos e Escolas > Faculdade de Ciências Sociais e Humanas > 2º Ciclo - Mestrados > 2º Ciclo - Estudos de Tradução Jurídica

2º Ciclo - Estudos de Tradução Jurídica


Informação

* Confere diploma de Pós-Graduação em 2006/2007 conducente ao grau de Mestrado (2º Ciclo em Tradução Jurídica ) em 2007/2008

Director
Rita Ciotta Neves

Nº de anos
1 Ano

Secretariado
Anabela Mateus

Apresentação do Curso
Como prolongamento ao Primeiro Ciclo de estudos, ou seja, à Licenciatura em Tradução e Interpretação, propomos de uma pós-graduação conducente a mestrado em Estudos de Tradução Jurídica. Julgamos que o estudo da Tradução Jurídica seja actualmente de grande relevância no mercado de trabalho nacional e estrangeiro.

O Curso, dirigido a licenciados provenientes de várias áreas linguísticas e científicas, pretende formar tradutores especializados na área jurídica.
Quer esta de uma pós-graduação conducente a mestrado, quer o que propomos também na área da Tradução Literária têm um número de cadeiras, que constituem um tronco comum e que representam a vertente teórica do curso.

Estas cadeiras são: Metodologia do Trabalho Científico; Teoria da Tradução I e II, Linguística da Língua A, Linguística da Língua B e Terminologia. Tais cadeiras serão seguidas pelas que se prendem com ambas as áreas científicas.

A pós-graduação conducente a mestrado tem a duração de dois semestres, totalizando 60ECTS, que correspondem à parte. As aulas serão de três horas semanais, o que inclui o tempo de tutoria.

As áreas científicas contempladas são:

— Estudos de Tradução (ET)
— Estudos Linguísticos (EL)
— Estudos de Tradução Jurídica (ETJ)
— Estudos Jurídicos (EJ)
— Metodologias (MET)

Objectivos/Competências

- Formação de âmbito específico no campo dos Estudos de Tradução Jurídica.

- Capacidade para proceder a pesquisas terminológicas, acedendo e criando dicionários e/ou glossários especializados.

- Competência para traduzir e interpretar vários tipos de textos e discursos, de natureza jurídica.

- Aquisição de conhecimentos teóricos na área do Direito.

Saídas Profissionais
Este curso pretende formar tradutores especializados na área jurídica.

Estudos Futuros
2º ciclo em Estudos de tradução Júridica

Docentes
O corpo docente da pós-graduação conducente a mestrado em Estudos de Tradução Jurídica é constituído por doutores, à excepção de um docente que, embora seja licenciado, é advogado profissional e um reconhecido tradutor na área jurídica. Este docente tem igualmente uma larga experiência como professor de Tradução Jurídica..

Equipamentos e Instalações
A pós-graduação conducente a mestrado em Estudos de Tradução Jurídica irá funcionar nas instalações da Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias, Avenida do Campo Grande, 376, em Lisboa.

Foi-lhe atribuída uma sala de aula equipada com retroprojectores, projectores de slides, vídeo-gravadores multi-sistemas e computadores com ligação à Internet.

Estrutura Curricular

Disciplina ECTS
Metodologia do Trabalho Científico 5
Teoria da Tradução I 5
Linguística da Língua A (Inglês) 5
Linguística da Língua B (Francês) 5
Terminologia 5
Teoria da Tradução II 5
Teoria e Metodologia da Tradução Jurídica A I (Inglês) 5
Teoria e Metodologia da Tradução Jurídica B I (Francês) 5
Noções Jurídicas para Tradutores I 5
Teoria e Metodologia da Tradução Jurídica A II (Inglês) 5
Teoria e Metodologia da Tradução Jurídica B II (Francês) 5
Noções Jurídicas para Tradutores II 5

Homepage | Informações | Campo Grande, 376 1749 - 024 Lisboa | Fax.: 217 577 006 | Linha Azul 808 200 739 / 808 100 039
Copyright © 2006 COFAC


Esta página está conforme ao documento do W3C "Web Content Accessibility Guidelines 1.0", disponível em
http://www.w3.org/TR/1999/WAI-WEBCONTENT-19990505, de nível "A".